سیپ خالی ہمارا مقدر بنے

سیپ خالی ہمارا مقدر بنے
اور موتی نہ جانے کہاں کھو گئے 


جاگتی آنکھوں سے دیکھا تھا جن کو کبھی
وہ سارے سپنے نہ جانے کہاں کھو گئے 


میں وہ تصویر ہوں رنگ جس میں نہیں
رنگ دھنک کے نہ جانے کہاں کھو گئے 


اتنی بے کیف تھی داستان۔حیات
سننے والے نہ جانے کہاں کھو گئے 


پہنچ جائینگے اک دن ہمیں زعم تھا
رستے منزل کے نہ جانے کہاں کھو گئے

Advertisements

Ye Koi Na Jaane! Ghazal in Roman Urdu

Jo Labb pe hansee hai sab hi dekhte hain
Jo dil pe guzarti hai koi na jaane

Hujum mere gird doston ka hai phir bhee
Mein Tanha hun kitni ye koi na jaane

Tanhai mein aksar hum rote hain kitna
Jab mehfil mein bethein ye koi na jaane

Ye bechein din aur ye bekhwab raatein
Huin kyun muqaddar ye koi na jaane

Thapak ke sulana har nayi aarzu ko
Hai dushwaar kitna ye koi na jaane

Kabhee ye bhee phoolon se zyaada tha naazuk
Hua dil kyun pathar ye koi na jaane!!

EIK MEHERBAAN HAI MERA! (For those who can not read Urdu) Nazm from ANKHAI BAATEIN

EIK MEHERBAAN HAI MERA!

Bekhwaab taareek raaton ki tanhai mein

Dard jab hadd se guzar jaata hai

Roshni dur tak nazar aati nahin

Umeed koi bhee bar aati nahin

Eik meherbaan hai mera

Jis ke narm seene mein chupa ke mein chehra apna

Bahaa leti hoon chund aansoo

Aur keh deti hun saare apne dukh such

Par wo ajab dost mera

Karta nahin mujh se koi bhee sawaal

Kehta nahin wo kuch bhee mujh se

Bas baree khamoshi se

Sunta rehta hai mere shikwe saare

Aur apni narm si aaghosh mein

Bohat pyar baree narmee se

Jazb kar leta hai mere saare aansoo

Baant leta hai wo sab bojh

Jo hain dil pe mere

Mera takya jo mera ghumkhwaar bhee hai!

Mera takya jo mera humraaz bhee hai!!

—————————–

 Translation

In the sleepless dark nights of pain and despair, 

When my heartache knows no bounds,

I can not find any light in my path,

Nor do I have any hope left in my heart,

I have a well-wisher,

In whose soft bosom I hide my face,

And shed a few tears,

And share with him my pains and sorrows,

But strangely this old friend of mine,

Never asks me any questions,

Neither does he say anything,

But very queitly,

Listens to all my complaints,

And with great love and care,

Allows all my tears to sink into his soft bosom,

In this manner he shares with me

All the pain my heart is heavy with,

My pillow who shares all my pain and woes

My pillow who is a keeper of all my secrets!

 

 

 

 

ZINDIGI KE DO ROOP! (For my friends who can not read Urdu)

Kabhee  aas hai kabhee yaas hai,

Kabhee roshni, kabhee teirgee,

Kabhee khaar ban ke chuphe mujhe,

Kabhee phool lagtee hai zindigi!

 

Kabhee saaya hai kabhee dhup hai,

Kabhee ashk hai aur kabhee hansi,

Kabhee khushyaan dil se chalak uthein,

Kabhee dukh ki chaadar hai zindigi!

 

Kabhee rang dhanak ke hain chaar soo,

Aur pheeki hai berang kabhee,

Kabhee maan ki goud ki tarah naram,

Aur pahaar si sakht kabhee zindigi!

 

Kabhee hanste hanste rulaati hai,

Kabhee rote rote hansaati hai,

Kabhee meherbaan kabhee sangdil,

Kya ajab hi shae hai ye zindigi!

 

Kabhee khushyaan rimjhim barasti hain,

Kabhee ghum ki aandhyaan chalti hain,

Kabhee nafraton ki hawa chale,

kabhee pyar ka naghma hai zindigi!

 

Kabhee aah hai kabhee waah hai,

Kabhee nauhaa hai aur kabhee hansi,

Kabhee lagti hai bari pyaari shae,

Kabhee baar lagti hai zindigi!!